Street-style Paris...

Acabou a alta-costura verão 2011. Fica a imagem da última foto que eu bati, ontem na saída do desfile couture Cancan do Jean Paul Gaultier. 
Peço um pouco de tempo para soltar meu post sobre a apresentação maravilhoso que Gaultier fez, a primeira depois de seu desligamento como diretor-criativo da Hermès. Influencia algo no trabalho do enfant terrible da moda francesa? Bien s ür. 
Depois eu volto. Momentos de recuperação, depois de dez dias de trabalho intenso e apaixonante. Enquanto isso, aproveita e confere as fotos que entraram hoje na coluna de street-style que eu fiz para o site da Vogue Brasil. Link aqui.


Bisous
Paris 3°C. 





2011 summer haute couture is over. To endure the last picture I did, yesterday on the way out of Jean Paul Gaultier’s Cancan couture fashion show.

I ask for a little time to release my post about the wonderful event that Gaultier performed, his first after he left his job as Hermés creative-director. Does it affect the French fashion bad boy’s work? For sure.
I’ll be back later. Some time to recover, after a 10-day marathon filled with intense and delightful work. Meanwhile, check and enjoy the pictures just posted today at my section for Vogue Brazil’s website. Link here.

Kisses.

Translation by Juliana Cintra Mercadante

Chanel alta-costura primavera-verão 2011...

CHANEL

Quando visitei semana passada os ateliers da Chanel para ver os bordados que Lesage estava fazendo para a alta-costura verão 2011 da grife, pensei: hummm um verão de alto luxo, mas simples. Voilà. Karl Lagerfeld, por menos que queira assumir, não desvia o caminho duro que mademoiselle Gabrielle Chanel traçou durante o século 20. No começo, ela detestava brilhos e ousadias que enfeitassem demais a mulher. Com o tempo, no entanto, foi se rendendo pouco a pouco as necessidades de suas clientes, afinal precisava ganhar e gostava de dinheiro para garantir sua liberdade de tudo. 

Last week at my visit to Chanel studios to get a look at the embroideries Lesage was making for the label 2011 Summer Haute couture, I thought: hummmm, a great luxury summer, but a simple one. Voilà. Karl Lagerfeld, even if he doesn’t admit it, does not deviate from the solid path Ms Gabrielle Chanel outlined in the course of the 20th century. At start, she hated sparkles and and boldness that would adorn considerably a woman. With time, however, she ceased to resist bit by bit her clients needs, after all she need to get paid and she enjoyed money so to guarantee her freedom of everything.
 


Chanel1
Tudo mudou, mas a Chanel do século 21 ainda segue respeitando os traços que marcaram o trabalho da Chanel real. A coleção foi apresentada num pavilhão que se chama Capucines e fica na rua Cambon onde está o famoso apartamento que Gabrielle amou, viveu, montou sua loja e de onde nas famosas escadarias espelhadas fez muitos desfiles. Nas passagens, uma certa simplicidade no ar. As peças são trabalhadas, mas não existe o exagero, coisa que Gabrielle repudiava...

Everything is different now, but the 21st century Chanel still pursues to respect the features that sealed the work of the genuine Chanel. The collection presented at a pavilion called Capucines and is located at Cambon street where happens to be the famous apartment that Gabrielle loved, lived, set up her store and where many fashion shows took place at its mirrored stairs. On the catwalk, a certain simplicity in the air. The outfits are embellished, but there’s no excess, something that Gabrielle rejected.
 



detalheChanel

Gabrielle não curtia sapatos incômodos. Foi ela que, mais de 50 anos atrás, quem pediu para a maison Massaro (bottier que faz os sapatos da alta-costura Chanel) criar o bicolor bege e preto aberto atrás. Os pés precisavam se movimentar. Então, os sapatos dessa coleção são simplérrimos. Cetim e plástico. Batido no chão. A coleção é jovem, pensei de cara. É para as meninas, filhas das milionárias que ainda são capazes de, em uma tarde, encomendarem 20 vestidos de uma coleção toda feita sob medida. Calças de paetês pretas, combinadas com casacos, vestidinhos, saias balonês... A coisa começa a sair das linhas simples, um pouco, mas não muito...

Gabrielle didn’t enjoyed uncomfortable shoes. She was the one, more than 50 years ago, that asked the Maison Massaro (the cobbler that makes Chanel’s haute couture shoes) to create the bicolor beige and black with an open heel. The feet needed to move. Thus, this collection’s shoes are way too simple. Satin and plastic. Flat on the floor. This is a youthful collection, was my first thought. It’s for girls, the millionaires’ daughters that in one afternoon can order 20 dresses of a collection all made to order. Black sequin pants, that match with coats, little dresses, bubble skirts…the thing starts to get less simple, a little anyway, but not that much…




Chanel7
É tudo leve, completamente o oposto da coleção do imenso leão do inverno passado, lembram? Com Baptiste Giabiconi entrando usando uma cabeça de Leão, o signo de mademoiselle Chanel? Dessa vez Baptiste apareceu apenas para ver o desfile ( vai sair na minha cobertura para Vogue Brasil on-line o portrait que eu fiz dele na rua. Lindo, as always...). As passarelas ficaram para as modelos sérias, lindas, sem make carregado e poucos acessórios...

Everything is light, completely the opposite of the huge lion collection last winter, remember? With Baptiste Giabiconi wearing a lion’s head, Ms Chanel’s sign? This time Baptiste showed up only to watch the show ( it’ll be on my coverage to Vogue Brazil the picture I made of him on the streets. Handsome, as always…). The runaways were left to the serious models, gorgeous, with no heavy make-up and few accessories…


Chanel5
Da turma dos queridinhos de Karl ficou Freja Beha. Sempre linda. O rosto dos anos 21.

From Karl’s beloved gang there’s Freja Beha. Always pretty. The 21st century face.

Para fechar o desfile, Karl escolheu Kristen McMenamy. A modelo ficou de braços dados com o estilista quando subiu a cortina colocada no fundo da sala. Ali estavam as outras manequins enfeitando a reprodução da famosa escada do apartamento da Chanel que eu falei no começo do post. Entenderam? Bem. Eu passei por essa escada anteontem. Fiquei ali sentada por uns instantes esperando para entrar no apartamento e  ver de perto a coleção Paris-Byzance. Foi minha terceira visita ao apartamento de Coco Chanel. Não me pareceu banal. O que é bom não banaliza, apenas a gente muda o olhar. Me senti mais em casa. Sempre bem-vinda. 

To close the show, Karl chose Kristen McMenamy. The model was arm in arm with the designer when the curtain on the back of the room opened. Then there was the other models as adorns of the Chanel’s apartment famous stairs replica that I mentioned at the beginning of the post. Got it? Good. I went by this stairs The Day before yesterday. I sat there for a few moments waiting to get in the apartment and get a close look at Paris-Byzance collection. It was my third visit to Chanel’s apartment. It didn’t seem trivial to me. What is nice never gets trivial, it only changes the way we see it. I felt more at home. Always welcomed.
 

Tanto que ...
In such a way that...

Anna
Tive a honra de ganhar first-row no desfile. Em frente à madame Anna Wintour...

I’ve got the honor to get a first row seat at the fashion show. Right in front of Dame Anna Wintour…
 


TIMBLANKS
E ao fofo do Tim Blanks...
And the cutie pie Tim Blanks…

Merci à maison Chanel. Meu presente por 20 anos de jornalismo é chegar onde gosto de estar. Em um ambiente onde existe muito profissionalismo. Impeccable como a gente fala em francês...
Thanks to Maison Chanel. My gift for 20 years of journalism is to arrive where I relish to be. In a surrounding that’s filled up with professionalism. Flawless, impeccable, as we say in French…

 


Style...

Chanel6


Avisei que a calça da mulher gato voltou né? Bem agora na época em que a gente fica sabendo que a nova vilã do Batman vai ser encarnada pela Anne Hataway, que acham? Eu gosto dessa calça, mas viciei o olho na magreza das francesas, ou das mulheres que se inspiram nelas. Pernas finas. Outras não rola. Vulgariza. 


I warned you that the catswoman pants are back, right? And just now that we learned that Batman’s new villain will be impersonated by Anne Hathaway, what do you think about it? I like this pants, but my eyes are addicted to the French women’s thinness, or the women that get inspired by them. Slender legs. Otherwise it doesn’t happen. It gets vulgar.



Maneiras de usar Chanel...
Ways to wear Chanel...
 


Chanel8






Chanel3

Bom né? As peles falsas da geleira de Lagerfeld pegaram mesmo. Tem por tudo. Gosto assim com quase nada por baixo. Liso e sem brilho para dar destaque ao casaco que é lindo. 
Mais imagens? Entrem no site da Vogue Brasil e vejam meu street-style exclusivo clicando aqui.

Nice, right? Lagerfeld’s glacier fake furs are a hit. It’s everywhere. I like it like this almost bare underneath. Smooth and without glitz so to enhance the coat that is gorgeous. More images? Visit Vogue Brazil’s website and check on my exclusive street-style here. 

Bisous
Amanhã tem mais...
Paris 4°C com chuva. 
Kisses.
There’s more tomorrow.
Rainy Paris 4°C.



Translation by Juliana Cintra Mercadante
juliana.cintra@uol.com.br





Dior couture summer 2011...John Galliano, René Gruau...

Dior

As mágicas ilustrações de René Gruau feitas durante longos anos para o mundo da moda e sobretudo em harmonia com as criações de monsieur Christian Dior deram vida à coleção que John Galliano apresentou hoje à tarde, no museu Rodin aqui em Paris. Eu cheguei a presenciar, semana passada ( durante as visitas aos ateliers da Chanel que prestam serviço a outras grandes marcas como Dior, Vuitton, Givenchy, Alexander McQueen, entre outras), a confecção de algumas dessa peças que desfilaram hoje, mas nem imaginei a conexão com o trabalho de Gruau. O italiano, morto em 2004, tinha no traço o movimento fluido que essas peças da alta-costura verão 2011 conseguiram reproduzir. 
Bem, muitas palavras não traduzem bem o que uma imagem pode dizer. 
Vermelho foi uma das cores mais marcantes...

René Gruau’s magical illustrations made throughout long years to the fashion world and above all in full harmony with monsieur Christian Dior’s creations brought life to the collection John Galliano introduced this afternoon, at the Rodin museum right here in Paris. I’ve witnessed, last week ( while visiting the Chanel studios that render services to other big labels as Dior, Vuitton, Givenchy, Alexander McQueen, among some), the manufacturing of some of this pieces that hit the runaway today, but didn’t even imagine the connection with Gruau’s work. The Italian , that passed away in 2004, had on his drawing the fluid motion that this 2011 Summer haute couture garments were able to reproduce.
Dior1

Assim como todo o movimento, quase uma dança gestual das modelos que desfilaram...Muita gente critica o trabalho de Galliano, Karl Lagerfeld e Marc Jacobs ( fotografei até uma bolsa que diz isso em francês: Karl, Marc e John adoorent le reprise! Veja na coluna que estou fazendo como correspondente da Vogue Brasil clicando aqui.) Eu não critico. Eu digo é bravo! Tanto tempo e ainda conseguirem fazer roupas que valorizam suas clientes. Na real, é isso que importa. Todas essas grandes grifes têm clientes que passam a vida sonhando com essas peças e que depois têm filhos, netos, bisnetos que vão conservar a tradição...E ainda tem as atrizes como Marisa Berenson sempre linda de Dior. 
Durante a apresentação, me cai a ficha: sabe porque Galliano privilegia sempre o eternal estilo de Christian Dior? 

And Just as all the motion, almost a gestural dance from the models that walked the runaway…Many criticize Galliano, Karl Lagerfeld and Marc Jacobs’ work ( I even took a picture of a bag that says that in French: Karl, Marc and John loooove retaking! See it at the section I’m working on as correspondent at Vogue Brazil here). I don’t criticize. And I say bravo! So long and they still manage to make clothes that enhance their clients. As a matter of fact, that’s what is essential. All this big labels has clients that spent their lives dreaming of this pieces and that later have children, grandchildren, great grandchildren that will keep the tradition...And they still have actresses like Marisa Berenson always pretty in Dior.

Dior3
Porque esses vestidos são perfeitos. Com plumas, sedas, bordados, enfim todo o luxo do feito à mão a favor da nossa beleza. Qualquer corpo, de qualquer idade, pode vestir uma peça que apenas valoriza a mulher. É isso. As invenções deixemos para aqueles que ainda têm que encontrar novas fórmulas, coisa que essa turma de grandes encontrou faz muito tempo e não existe necessidade de mudar.
Ponto.
Quem critica faz melhor, sempre digo.

Because his dresses are perfection. With plumes, silks, embroideries, all the handmade luxury in behalf of our beauty. Anybody, of any age, can wear a piece that only enhances a woman. That’s it. The inventions we leave for those who still have to find new formulas, something that this titans already have a long time ago and there’s no need for change.
Do desejo...
The wish...


plumas
Saindo do desfile, vejo as plumas. Elas são vedetes, ok? Aparecem em muitos detalhes de muitas coleções. Ou em peças inteiras. As penas também. Segundo o atelier Lemarié que é quem faz compra e trata para uso todo esse material, eles vêm de animais que se pode comer. São permitidos, legais, mas existem alguns casos, onde as roupas são feitas apenas para os desfiles, vêm de animais raros, portanto com prioridade de preservação. 

On the show’s way out, I see plumes. They are the starlets, ok? They appear in many details of various collections. Or in the whole piece. Also the feathers. According to Lemarié studio, which is the responsible for buying and handling to wear all this material, they come from animals that we can eat. They’re allowed, legal, but there’s some cases, where the outfits are made only for fashion shows, and it come from rare animals, therefore with preservation preference.
E também no desejo...
And also the wish…





AnnadeloRusso
As peles falsas. Anna delo Russo apareceu discreta hoje. Acho que as peles eram fake. 
Estava quietinha, mas sempre gentil, o que a faz uma das figuras mais adoradas pelos fotógrafos de todas as categorias: paparazzi, street-style e lambe-lambes...Ah e se a Anna usa branco, azul e piton ( ela estava com uma bota linda, depois eu posto...) é porque é moda. 

The fake furs. Anna delo Russo showed up modest today. I guess the furs were fake.

She was quiet, but always charming, what makes her one of the most loved characters by photographers of all sources: paparazzi, street-style and vaudevilles…Ah, and if Anna wears white, blue and python ( she had on some gorgeous boots, I post it later…) it’s because this is a trend.


Ufa...
Passa de uma hora da manhã. Daqui a pouco desfile da Chanel.

Wow...
It’s past one A.M. In a while Chanel’s fashion show.



modelo 
Encerro com a imagem de uma das modelos saindo do desfile da Dior. Elas tiraram toda a maquiagem. Cara lavada mesmo.
E essa, por um momento, entra no transe que eu muitas vezes também me vejo dentro: o túnel da moda é tão envolvente que, por vezes, ficamos fora do ar. 

I finish with the image of one of the models on her way out from Dior’s show. They had washed the make-up off their faces. Really washed face.

And this one, for a moment, gets in a trance that I see myself many times inside: the fashion tunnel is so quite seductive, that sometimes, we get out of breath.

Cores
E com essa figura inusitada que fazia sua performance na porta do museu Rodin. Todos aqueles brilhos, aquele luxo, as peles, as bolsas que custam pequenas fortunas e ele com seus trapos coloridos fazendo sua arte. 
E vive la France!

And this unusual character that made his performance at Rodin museum’s entrance. All that bling, that luxury, the furs, the bags that cost little fortunes and him with his colorful rags making his art.
Bisous
Kisses
Boa noite. Good night.
Paris 5°C.
Não esquece de passar na Vogue para ver as fotos. Clique aqui
Minhas fotos também são alta-costura. Tudo na mão. Sem Photoshop. 
Don’t forget to check my pictures on Vogue. See it here.

My images are also haute-couture. All handmade. No Photoshop.






Translation by Juliana Cintra Mercadante
juliana.cintra@uol.com.br

And hooray to France!









Period.
Who does criticize does better, I always say.




Throughout the event, it rang me a bell: do you know why Galliano always privileges Christian Dior’s endless style?






Well, many words won’t translate well what an image can.
Red was one of the bold colors of choice…

Albert Elbaz, Lucas Ossendrijver, Lanvin, Paul Smith...

Paul2

Tenho que ser breve com meus boletins aqui de Paris. Terminou ontem a semana de moda masculina outono-inverno 2011/12. Me deleitei com os desfiles de Paul Smith e Lanvin. Duas modas com duas pegadas diferente, mas complementares.  Faço uma pirâmide invertida, pois o desfile do Paul foi depois de Lanvin, mas a gente não pensa tudo em ordem, então voilà algumas impressões. A moda de Paul Smith é a melhor imagem que se pode ter de um homem inglês moderno, mas com um toque french. Paul mora em Paris e é uma figura adorável que anda e chega de bicicleta para seu próprio desfile. Sua passarela com Andrej indo e vindo tinha a roupa que ele sempre faz: camisas, paletós, jaquetas mais curtas, sobretudos. Cores? Vermelho, azul, preto e o que mais? Entre no Style.com e veja a coleção completa. Eu quero é falar do clima. Daquilo que os grandes sites de moda não mostram.

I’ve got be brief on my reports here from Paris. Yesterday the Fall-Winter 2011/12 Men Fashion Week finished. I ‘m delighted with Paul Smith and Lanvin’s fashion shows. Two ways of doing fashion each with its own print, but complementing themselves. I do the reverse pyramid, because Paul’s show was after Lanvin’s, but because we don’t think by order, so voilà some impressions. Paul Smith’s fashion is the best image one can have of the modern English man, but with a French twist. Paul lives in Paris and is an adorable character that rides and gets on his own show by bike. His runaway with Andrej coming and going had the outfits he always does: shirts, suits, shorter jackets, overcoats. Colors? Red, blue and black and what else? Check on Style.com and see the whole collection. What I want is to talk about the spirit of it. Something that the great fashion websites don’t do it.






Paul

Como essa figura que desfilou para Paul Smith. Toque inglês...
Like this character that was on Paul Smith’s raunaway. English twist…





Paul3
Ou esse outro gato. Toque italiano. 
Or this other handsome. Italian twist.

Paul4
E as meninas internacionais ensinando que as misturas mais interessantes são aquelas que você mesma descobre para seu biotipo, não? Flores, peles, transparências. Ah falando em flores: essa coroa que ela carrega na cabeça é um dos acessórios do desejo daqui. Quem faz é um dos ateliers de arte da Chanel. Na Vogue Paris de fevereiro tem muitoooos deles. J'adore. 

And the international girls teaching us that the most engaging mix are the ones that you discover by yourself for your biotype, not? Flowers, furs, see through. Ah and speaking of flowers: this tiara that she has on her head is one of the wish-list accessories around here. One of Chanel’s Art studios manufactures it. On the February issue of Vogue Paris there are lots of them. Love it.

Paul5

E j'adore também as cores fortes dando uma realçada nos clássicos. O inverno 2011 tem muitas facetas. Impossível não acharmos uma que nos encaixe bem. Vou falando sobre isso nos proximos posts...Corre corre para daqui a pouco ir para Dior alta-costura no museu Rodin. Vai virar tudo nos looks do style. Vocês vão ver. Sai o descompromisso das misturas e entram os labels e todo o seu luxo e perfeição. 
 
And I also love the bold colors enhancing the standards. 2011 Winter has many facets. Impossible not to find one that fits us well. I’ll talk more about it on the next posts…Rush rush so in a little while I’m headed to Dior’s haute couture on Rodin museum. It’s going to turnaround every look on style. You gonna see it. Out the mixtures disengagement, in the labels and all its luxury and perfection.




French-boys...

Lanvin2

No desfile da Lanvin a cara da moda francesa. Tudo limpo, sem excessos. Monocromia. 

On Lanvin’s runaway the face of French fashion. No excess, all clean. Monochrome.


Lanvin


 O império dos chapéus...
The hats empire....


Lanvin4

Uma estamparia maravilhosa. Tantas sobreposições você conseguir fazer e imaginar...

Amazing prints. And as many superpositions you may do and imagine..


Lanvin3


E o trabalho de Lucas Ossendrijver com a proteção de Alber Elbaz que é o diretor-criativo da marca, mas que assina apenas a coleção feminina. Enfim, a ideia de separar os criadores que fazem masculino e feminino aplicada em algums marcas é bem aceita por Paris. A gente ama o trabalho de Lucas. 

And Lucas Ossendrijver’s work under the wings of Alber Elbaz which is the label creative director, but that only runs the Women collection. Finally, the idea of separate the designers that create men and women done in some labels is well accepted in Paris. We love Lucas’ work.Tem galeria de fotos minha no site da Vogue Brasil. Entra e vê clicando aqui
Bisous
Paris 5°C com chuva fraca. 
A+
Fica na linha. 


There’s pictures done by me at Vogue Brazil’s website . See it here.

Kisses.

Paris 5°C with a mild rain.

Stay in touch.


Translation by Juliana Cintra Mercadante



juliana.cintra@uol.com.br




Ann Demeulemeester, Rick Owens, Kris van Assche...

ann
A moda Paris não seria tão sóbria e rock'n'roll ao mesmo tempo ( sim, uma dualidade, um caminho colado e inseparável aqui, nesse caso) se não fossem os belgas. A Bélgica é coladinha na França. De Paris a gente leva menos de duas horas até lá de trem. Os belgas falam francês, entre outros dialetos e são famosos pela sua alegria e amabilidade. Na moda, no que toca a inovação limpa, eles são mestres. Quem vem para Europa e curte o assunto tem que conhecer Bruxelas e Anvers.

Paris’ fashion wouldn’t be so stern and rock’n’roll at the same time (yes, a duality, a glued and inseparable path here, in this case) if there weren’t the Belgians. Belgium is right beside France, from Paris we take less than two hours to get there by train. The Belgians speak French, among other dialects, and are celebrated by their joy and kindness. In fashion, when it comes as far as clear novelty, they are masters. For whom comes to Europe and enjoys the subject it is compulsory to visit Brussels and Anvers.
 

ann2
Hoje cedo fui ao desfile de Ann Demeulemeester, belga da gema.
Na verdade, voltei ao lugar onde, ontem à noite, adentrei no mundo russo de Galliano, mas para gente que vive essas semanas de moda muitas vezes ao ano, ir até lá é um prazer. Zero bling-bling. 100% profissionalismo e amor a uma moda avançada e classica ao mesmo tempo. Difícil explicar. Mas Ann faz muita roupa preta e branca, mas pôs vermelho também. Usa muitos coturnos e botas montaria, coisa que outro belga, Kris Van Assche também fez para ele mesmo ontem e para Dior Homme hoje à tarde. A moda deles é essa: conforto. Calças largas ou nem tanto. Camisas de colarinho mínimo na Dior ( me contou Marina). Eu não fui ao desfile. Não posso estar em todos os lugares ao mesmo tempo. Tenho que escrever... Bem, as imagens de todos os desfiles você encontra aqui. Eu me encarrego de fazer alguns parênteses de um pouco daquilo que vejo...

This morning I went to Ann Demeulemeester’s fashion show, genuine Belgian.
Actually, I came back to the place where, last night, I’ve entered on Galliano’s Russian world, but for people that live on this Fashion weeks many times a year, going there is a pleasure. Zero bling-bling. 100% professionalism and love to an onward and at the same time classic fashion. Hard to explain. But Ann does lots of black and white outfits, plus worked with red as well. And she makes good use of heavy boots and jodhpurs, things that another Belgian, Kris Van Assche, also did for his collection yesterday and for Dior Homme this afternoon. That’s their fashion: easiness. Wide pants or not that much. Shirts with minimal collar at Dior ( so told me Marina). I didn’t went to the show. I can’t be in every place at the same time. I’ve got to write…Well,  the images from every fashion show you get to see it here. I take care of doing a few parenthesis of bits and pieces of what I see…

Voilà...



rick

Quando digo zero bling-bling é a isso que me refiro. Mulheres lindas, arrumadíssimas, mas diferentes de tudo que você vê normalmente. J'adore. Essa é da trupe de Rick Owens que não é belga, mas tem uma mão forte na escola daquele país...

When I say zero bling-bling that’s what I’m talking about. Pretty women, nicely dressed, but quite different from all you usually see. I love it. This one is from Rick Owens’ team, whom is not Belgian, but has a strong hand of that country’s school…
 


amarelo
E o que mais eu gosto nesse momento é ver que todos esses estilos, uns mais caretas, mais tradicionais, outros pirados e outros corretos, mas encantadores 
( amarelo é muito bom para detalhes, não? Tire essa echarpe dele e veja como tudo muda...) convivem no mesmo espaço...

And what I’m most in love right now is to be able to see all this styles, some rather uptight, some more traditional, others quite insane and others accurate, but so charming ( yellow really works on details, don’t you think so? Take his scarf out and see how it changes completely…) all sharing the same space…

 


listras

Claro que temos febres de verde, de listras, mas a coisa vai bem mais além. Tem a mistura que faz cada um ser tão e quanto interessante que o outro. E todos esses looks ensinam um pouco a gente. 

Sure we have green fever, stripes, but the thing goes really beyond that. It has the mix that turns each one as peculiar as the other. And all this looks teach us quite a bit.
 

cinzaevermelho

A questão não é se você usaria a meia vermelha ou não. Muitas nem podemos ( pernas grossas excluem na hora a opção), mas podemos adaptar. Usa vermelho e cinza e marrom. Usa tricô como nunca, daqueles feitos à mão mesmo. Vale comprar na Prada ou na Zara ou Sportmax ou até no supermercado... E as bolsas grifadas saíram de cena...

The point isn’t if you’d wear the red tights or not. A lot of us not even can ( bulky legs are out of option at once), but we can adjust. Wear red and gray and brown. Wear knit more than ever, like those really knit by hand. It is valid if is purchased on Prada or Zara or Sportmax or even at the supermarket…And the it bags are off stage…



bombardier
Pelo menos nessa cena de moda masculina. As mulheres que andam por aqui curtem peças masculinas misturadas com as delas. Curtem uma vibe mais limpa. E é isso. Quase meia-noite. Post feito na honra.

At least on men’s fashion stage. Women that walk around here dig to mix masculine garments with theirs. They relish a clear vibe. And that’s it. Almost midnight. A post made in honour.

Amanhã cedo desfile Lanvin.
Tomorrow morning Lanvin’s fashion show. 
Paris 4°C.

Eu escuto na Nova Planet agora:

Bisous
Bonne nuit.
 Kisses
Good night



Translation by Juliana Cintra Mercadante
Juliana.cintra@uol.com.br

Kris van Assche, John Galliano...

segundodia
Um pouco das imagens de um terceiro dia de Paris Fashion Week menswear outono-inverno 2011/12. Aqui passa da meia-noite. Eu não posso dormir, sem ao menos colocar um sopro do clima de hoje. Na saída do desfile de Kris van Assche, o garoto da campanha de Paul Smith. Lindo. Não lembro agora o nome dele. Depois, quando as minhas ideias estiverem descansadas, o nome vem. Antes o astral. O comportamento desses meninos que fazem toda a dureza de um dia muito frio ficar suportável. 

Some images from the third Day of Menswear Fall-Winter 2011/12 Paris Fashion Week. Here is past  midnight. I can get to sleep, without at least whisper a little of today’s mood. On the way out of Kris van Assche fashion show, the guy of Paul Smith’s ads. Gorgeous. I can’t remember his name right now. Later, when my ideas will be put to rest, the name will come. The mood before that. This boys manners make the hardness of a really cold day bearable.
 



A pegada é essa. Eles são meio largadões, assim mesmo. Todos têm um ar de James Dean. Todos um ar perdido.

That’s the catch. They are kind of careless, just like that. They all look like James Dean. With a lost look in all their faces.


Todos lindos. 
All so handsome. 

Cada um com sua beleza...
Each with its own beauty...
 


galliano

Que, em um desfile como o de John Galliano, fica totalmente evidente. Ainda são quase anjos. Com a maquiagem carregada não perdem a sexualidade. O corpo não deixa. A moda, ahhhh a moda é a seguinte: cores sóbrias, toques de laranja, camelo, preto, branco, cinza ( isso vale para Kris van Assche também). Tem pele e tricô no John Galliano cheio de balé ( inspire fundo aqui!!!) russo...E de homens da neve...

That, in a fashion show like John Galliano’s, it gets totally obvious. They are still almost angels. With the heavy make-up they don’t miss their sexuality. The body doesn’t let it happens. The fashion, ahhhh this is the trend: stern colors, touches of orange, camel, black, white, gray ( and that counts for Kris Van Assche as well). It has fur and knit on John Galliano’s replete of Russian ballet ( take a deep breath here!!!)…And men on snow…
 

galliano2
Entendeu? Tem dourado, assim como tinha ontem em Gaultier, mas isso é apenas para chamar mídia espontânea com essas imagens lindas que, a uma hora dessas, giram pelo mundo. Para o homem consumidor, aquele que garante a venda dessas marcas, dificilmente vai rolar a fuga do costume bem cortado. Talvez a audácia da camisa branca com algum detalhe diferente e um casaco com uma gola de pele ou até todo feito delas. A discussão sobre sua autenticidade não está na pauta. Pelo momento. O jornalista chinês que está sentado a meu lado e que acompanha todos os desfiles desde Milão não tem interesse nisso. Apenas anota o nome das marcas que eu conto para ele serem importantes. É a primeira vez dele em Fashion Weeks. Ele têm todos os convites. Seu jornal é lido por milhões de pessoas todos os dias.

Got it? It has gold , just like yesterday at Gaultier’s, but that’s only to call spontaneous media with this exquisite images that, at this point, will be spread worldwide. To the man that buys, the one that guarantees this brands sales, the escape of the well cut suit  will hardly happen. Maybe the boldness of a different detail on a white shirt and a fur collar jacket or even one all made of it. The debate on its authenticity it’s not on list. At the moment. The Chinese journalist seated beside me and that’s been following every fashion show since Milan has no concern for that. He only writes it down the brands names that I tell him have some significance. He’s a first timer on Fashion Weeks. He has all invitations. His newspaper is read by millions every day.
 


É assim que funcionam as coisas. A poesia fica para alguns criadores que aproveitam os dias de desfile para brincar de contar histórias. Galliano é mestre nisso.
And that’s how things work. The poetry lasts for a few creators that make the best of the fashion show’s day to play tell a tale. Galliano is a master on this.
Bonne nuit. 
Paris tem lua cheia linda iluminando o Sena e 1°C. 
Good night.
Paris with a gorgeous full moon lighting up the Sena at 1°C.







Translation by Juliana Cintra Mercadante.
Juliana.cintra@uol.com.br

 

Louis Vuitton, Jean Paul Gaultier, menswear winter 2010/11... Andrej Pejic, James Franco, Marc Jacobs, Olivier Lalanne...



A bond girl de Jean Paul Gaultier é um boy. Bem, o modelp Andrej Pejic desfilou na temporada passada e deixou todo mundo passado com sua androginia. Ficou famoso rapidinho e é estrela da campanha de Marc Jacobs que a gente também viu se vestir de mulher na capa da revista Industrie, em um um post aqui.  James Franco, outro lindo da moda também se vestiu de mulher para capa e editorial da revista Candy fotografado por Terry Richardson. A moda pegou mesmo. E também não e de nossos tempos que os homens gostam de se vestir de mulher, nem que seja por um dia de carnaval da vida. O tema do desfile masculino outono-inverno de JPG era James Blonde. Voilà suas blondes... 

Jean Paul Gaultier’s Bond girl is a boy. Well, the model Andrej Pejic walked the runaway last season and left everyone with their mouths open with his androgyny. He got famous pretty quickly and is the star of Marc Jacobs’ ad campaign whom we also saw dressed up as a lady on the cover of Industrie magazine, in a post here. James Franco, another fashion handsome also dressed up as a woman on the cover and the editorial of Candy magazine photographed by Terry Richardson. The trend really stuck. And also isn’t of our time that men have enjoyed to dress up like a woman, even if it’s just once in a carnival of in life. The subject of JPG Fall-Winter Men’s show was James Blonde. Voilà his blondes…
 

bond

O desfile foi muito divertido. As apresentações na maison de Gaultier sempre são. O video eu posto amanhã, Hoje apenas um drinque de todo o fricote que mostrou uma roupa que a gente nem prestou atenção como era. A passarela não tinha apenas andróginos, tinha homens lindos. Não deu pra ver a roupa. Excuse-moi. 

The show was a lot of fun. Maison  Gaultier’s shows always are. The video I’ll post tomorrow. Now only a taste of all the artifice that presented an outfit that we didn’t even paid attention at what it looked like. The runaway presented not only androgynous, it had handsome men. I didn’t get to see the outfits. Sorry.
 

Do lado de fora...
On the way out….


lallane
Olivier Lalanne, editor-chefe da Vogue Homme Internacional e braço-direito de Carine Roitfeld na Paris saindo do desfile da Louis Vuitton. Lalanne continua no cargo ao lado de Emmannuelle Alt. Adoro. Ele é competente, sério e fez uma revista dedicada aos homens maduros que, para mim, é peça de coleção. Entrevista com Iggy Pop memorável com fotos de Mario Sorrenti, entre outras tantas coisas e um nu de Iggy! Ali não rolou androginia. Rolou foi testosterona. Quem não viu, veja: 

Oliver Lalanne, Men Vogue International chief-editor and Carine Roitfeld’s right arm at Paris on his way out of Louis Vuitton. Lalanne remained in charge beside Emmanuelle Alt. Love it. He is qualified, serious and did a magazine dedicated to more mature men that, to me, is a collection item. A remarkable interview with Iggy Pop with pictures by Mario Sorrenti, among so many things and a naked Iggy! There was no androgyny there. Testosterone that’s was there. For those who didn’t get the chance to see it, here:
 


Voltando...
Back...

O desfile da Vuitton: 
Vuitton’s fashion show...
 


Algumas imagens de hoje...
Some of today’s images...
 
Muitas conexões. Astral e energia boa. É assim a semana de moda masculina...
Não tem muito para contar, melhor: super tem, mas as imagens conseguem traduzir bem o que vi e aprendi hoje. 
Cinza, púrpura, laranja, verde militar, doudones, calças curtas para eles e para nós. Cabelos longos, lisos, puxados, emaranhados. Laranja, a calça da mulher gato. 
Enfim... É isso...

Many connections. Good energy and spirits. That’s what the Men Fashion Week is like....
There’s not that much to tell, better: super has, but the images translate well what I saw and learned today.
Gray, purple, orange, military green, doudones, shorter pants for them and for us. Long hair, straight, pulled, tangled. Orange, the catswoman pants.
Finally…that’s it...

cinzaemarinho


cabelao


verde



purpura2


purpura



blue2


capa



doudone



blue



laranja


laranja2


laranja3
Cores!
Amanhã eu volto. Ou sábado. Ou quando der.
Dia cheio que termina com John Galliano às 20hs. 
Bisous
Curta a vida direitinho.
O modo de usar é esse.

Colors!
I’m back tomorrow.or Saturday. Or whenever.
A full day that ends with John Galliano at 8 P.M.
Kisses.
Truly enjoy your life.
That’s the way to make use of it.

A+

Translation by Juliana Cintra Mercadante
Juliana.cintra@uol.com.br

LinkWithin

Posts relacionados